Páginas

lunes, 8 de abril de 2013

¿Vuelve el “Por todos” en vez del “Por muchos”?



Según informan algunas fuentes, el Papa Francisco ha vuelto atrás utilizando la traducción imprecisa de las palabras de la Consagración en la Misa, cambiando el “por mucho” a “por todos”.

En cosa tan importante y delicada, como es la traducción a la lengua vernácula de las palabras de la Consagración, Benedicto XVI había zanjado la cuestión, luego de discusiones teológicas entre católicos tradicionales y ambientes progresistas, corrigiendo el asunto en la carta del 14 de abril de 2012 al Arzobispo de Friburgo Monseñor Robert Zollistsch (se puede ver aquí):

“la Santa Sede ha decidido que, en la nueva traducción del Misal, la expresión «pro multis» deba ser traducida tal y como es, y no al mismo tiempo ya interpretada. En lugar de la versión interpretada «por todos», ha de ponerse la simple traducción «por muchos».”

Esperemos que este tema tan grave, sea nuevamente corregido por las autoridades ya que, detrás de dicha imprecisión en las traducciones a la lengua vernácula, se desprende una falsa concepción teológica sobre la salvación y la Redención.

[SMM – 07-04-2013]

“Versato per voi e per tutti

El Papa Francisco consagra el cáliz durante la Misa de toma de posesión como obispo de Roma en la Basílica de San Juan de Letrán, Abr-07-2013. A su lado derecho el card. Agostino Vallini, Vicario para la Diócesis de Roma

Como ha sido tan notoria la diligencia de la Conferencia Episcopal Italiana en actualizar el Nuevo Misal Romano con la traducción adecuada a la lengua vernácula del Pro Multis, hoy, casi siete años después de que se ordenara la corrección, el Santo Padre Francisco se ha visto obligado a pronunciar “por todos” en la fórmula consecratoria del cáliz durante la celebración de la Santa Misa de posesión como Obispo de Roma (ver detalle del librito de la celebración en la imágen inferior).